Archive for junho \11\UTC 2008

h1

Como Criar Textos Dinâmicos Simples no Flash

11 de junho de 2008

Visitors from other countries will be able to use translators on-line more efficiently now. I suggest http://babelfish.yahoo.com/  these articles are written in Portuguese but they could be converted to English with few errors. “the texts in italic and quotations marks are specific terms in Portuguese, do not consider” .

Este processo é muito útil para quem deseja que seu arquivo flash contenha legendas preenchidas por Action Script.

Primeiro passo

Selecione o botão texto na ( Tool Box ) “barra de ferramentas” e clique no ( Stage ) palco”  para criar uma ( Text Box ).

Segundo passo

Essa parte é composta de 3 itens. observe a figura abaixo.

1 – Com a ( Text Box ) “caixa de texto” selecionada marque a opção ( Dynamic Text ).
2 – Dê um nome para a variável ( Var ) que armazenará o texto a ser exposto, escreva txt.
3 – É importante que você diga ao Flash que os caracteres que você vai usar no texto devem ir junto com o arquivo publicado, pois caso a pessoa que vá acessar seu projeto não possua a fonte que você usou, o  Flash Player usará a fonte padrão do windows para exibir o texto.  Isso pode arruinar o projeto.

Clique no botão ( Embed ) , aparecerá essa caixa ao lado. As 4 opções que estão marcadas são os caracteres mais comuns usados na nossa escrita cotidiana.

 
É importante não selecionar a opção ( All ) se o seu projeto for destinado a web, pois cada ( Glyph ) ocupa espaço dentro do seu arquivo e dependendo de quais tipografias e quantos diferentes você usou durante o projeto, seu arquivo pode ter alguns Megabytes somente em fontes. 

Caso você queira usar símbolos especiais como ½, ╗, ┬, º, Ø, ñ, é, ã e muitos outros, use o espaço abaixo destinado ( Include these characters: ).

Terceiro passo

Por último devemos agora colocar o código Action Script que fará o texto desejado ser exibido:

Anúncios
h1

M2 – Survivor – Screenshots

6 de junho de 2008

Então chega enfim mais uma atualização….

Visitors from other countries will be able to use translators on-line more efficiently now. I suggest http://babelfish.yahoo.com/  these articles are written in Portuguese but they could be converted to English with few errors

É com alegria que venho comunicar aos visitantes que mesmo com pouco tempo de vida, este site já recebeu inúmeras visitas de pessoas de outros países como Canadá, Estados Unidos e Inglaterra.

Devido a esse motivo, estarei utilizando uma linguagem mais polida, a fim de facilitar ao máximo que os tradutores on-line convertam os textos com poucos erros. “para brasileiros estou colocando nossos vocábulos e gírias entre aspas e itálico”.

O momento mais turbulento da animação está em produção. A batalha 10 x 1 está no auge. “Coitada dela” , Chun-Lí está fazendo o possível para sobreviver a essa covardia…. Mas você não precisa se preocupar. ela vai viver para encontrar Reptile.


“Encarando de frente”


“Uma hora eles acertam ela”


“Coitada, com tantos seria impossível sair ilesa”


“Opa !!! Alguém viu isso ?”